i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.38
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.38 (TX 16.09.2013, TRde 13.01.2014)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 2'
3
--
[
…
-š
]
ešša
kel
da
[
n-
…
]
3
A
3'
[
…
-š
]
i
?
-eš-ša
ke-el
da-a
[
n-
…
]
4
--
[
…
]
…
-euwaš
ḫuelp
[
i
(
-
)
…
]
4
A
4'
[
…
]
x-e-u-wa-aš
ḫu-el-p
[
í
(
-
)
…
]
5
--
[
…
ḫ
]
appešnianteš
…
[
…
]
5
A
5'
[
…
-a
]
p-pé-eš-ni-an-te-eš
x
[
…
]
6
--
[
nu=
]
šše=pa
uktūr
[
i-
…
]
6
A
6'
[
nu-u
]
š-še-pa
uk-tu-u-r
[
i-
…
]
7
--
[
lā
]
lukkiante
[
š
…
]
7
A
7'
[
la-
]
⌈
a
⌉
-lu-uk-ki-an-te
[
-
…
]
¬¬¬
§ 2'
3
--
[ … ] nimmt man [ … ] … dieses (Gen.) [ … ]
4
--
[ … ] … zar[t … ]
5
--
[ … Kör]perteile
1
… [ … ]
6
--
[ … i]hm ewig/fest
2
[ … ]
7
--
[ … l]euchtend[e … ]
1
Oder als Partizip mit Bedeutung „(sind) zerstückelt“.
2
Möglich ist auch eine Form des Verbs
ukturiyaḫḫ-
„fest machen“.
Editio ultima:
Textus
16.09.2013;
Traductionis
13.01.2014